Специальная лексика. Специальная лексика русского языка

Неотъемлемой частью лексики современного русского литературного языка является специальная лексика. В отличие от диалектной лексики, специальная входит в состав литературного языка. Специальной лексикой принято называть совокупность слов, употребление

которых ограничено специальными сферами человеческой деятельности: наукой, производством, техникой, сельским хозяйством, искусством и т.п. Это слова, употребление которых ограничено профессиональной областью:

– сольфеджио, реприза, либретто (из мира музыки);

– атрофия, эмфизема, катаракта͵ лимфа, эритроциты (медицина);

– дифтонг, парцелляция, катафора (лингвистика).

Специальная лексика включает в себя термины и профессионализмы.

Термины - ϶ᴛᴏ слова или СС, упот- Профессионализмы - ϶ᴛᴏ полуофициальные слова, употребляемые для обозначения логически точно сформулированных понятий. В корне каждого термина лежит определœение (дифиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют из себяточную, сжатую характеристику предмета. Наличие дефинитивной функции – способность выражать точное научное понятие. Большая дифференцированность в обозначении понятий: в речи лесообработчиков существуют разные слова для называния досок: пластина, горбыль, лежень, решетник. В речи охотников зайцев называют по-разному исходя из времени помета: листопадник, наставник (по насту), яровик (весной), листник, травник и т.д.

Терминологическая лексика различна не только по своему составу, но и по сфере использования. Одни термины имеют широкую сферу распространения, общеизвестны и общепонятны: глобус, джаз, экскаватор, предложение. Это объясняется знакомством с терминами еще в средней школе, возросшим уровнем культуры населœения в целом; популяризацией науки на страницах газет и журналов. Тем не менее в составе терминологической лексике имеются узкоспециальные слова, значение которых понятны ограниченному кругу людей, к примеру, рифт – впадина, образующаяся при опускании участка земной коры, хрона – единица долготы звука, субито – резкий переход в музыке от громкой звучности к тихой. Узкоспециальная лексика в толковых словарях обычно помечается пометами, указывающими на специальную сферу – муз., техн., физ.

Пути формирования специальной лексики

1. Семантический путь (переосмысление семантики общеупотребительных слов) – лицо, предложение, союз.

2. Словообразовательный путь (образование с помощью морфем) – кардиокоп, гидростат.

3. Синтаксический путь (образование термина-словосочетания) – вопросительный знак, белый стих.

4. Лексический путь (заимствование) – хрона, диереза, ассимиляция.

Формирование профессионально-терминологической группы слов происходит в основном двумя путями: в результате заимствования и на базе исконной лексики. На исконной базе возникают специальные слова в результате переосмысления общеупотребительных слов: чашечка (мед.), башмак (тех.); за счёт создания слов с помощью словообразовательных элементов: обезвоживание, фальцовщик, флюсовый, левоцентризм; в результате проникновения в литературную терминологию диалектных и жаргонных названий: вспашка, верховье, трепало, тяга.

Специальная лексика - понятие и виды. Классификация и особенности категории "Специальная лексика" 2017, 2018.

  • - Вопрос 76. ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ И СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА

    Слова, употребление которых свойственно людям определенных профессий, имеющие сферой своего использования какую-либо спе­циальную отрасль науки или техники, составляют лексику про­фессиональную и специальную. Эти два определения - профессиональная и специальная -... .

    Специальная лексика – совокупность слов литературного языка, употребляемых в разных специальных областях человеческой деятельности (наука, техника, производство, сельское хозяйство, искусство и др.): анархизм, гипотеза, валентность, фонема. Такие слова даются в словарях... .



  • Специальная лексика - это слова и сочетания слов, употребляемые преимущественно людьми определённой профессии, специальности. Среди специальных слов выделяются термины и профессионализмы.

    Термины (от лат. 1егттиз - граница, предел) - это лова, являющиеся официально принятыми наименованиями научных понятий, приборов, инструментов, машин. Совокупность терминов конкретной науки или профессии называется терминологией (например, терминология физическая, лингвистическая, медицинская).

    Характерными признаками термина являются: 1) однозначность, 2) эмоциональная и стилистическая нейтраль­ность. Каждый термин имеет точное, логическое определе­ние, поэтому не нуждается в контексте, как большинство обычных слов. Например:

    Диез [иэ], -а, м. (спец.). Нотный знак, требующий повышения звука на полутон.

    Лизис, -а, м. (спец.). Медленное падение температуры с постепенным ослаблением явлений болезни, в противоположность кризису.

    Иногда встречаются слова с двумя и более значениями, употребляющиеся не в одной, а в нескольких профессиональных сферах. Например:

    Диафрагма, -ы, ж. (спец.) 1. Мышечная перегородка, отделяющая грудную полость от брюшной. 2. Пластинка в оптических приборах с отверстием, пропускающим лучи.

    Девиация [дэ], -и, ж. (спец.). 1. Отклонение стрелки компаса от ли­нии меридиана под влиянием находящихся вблизи больших масс железа. 2. Отклонение от нужного направления (например полёта снаря­да, пули, хода судна и т.п.) под влиянием каких-нибудь причин.

    Термины бывают узкоспециальными и общеупотребительными.

    Узкоспециальные термины употребляются только специалистами в данной области. Например, слова абазия (по­теря способности ходить), абулия (патологическая слабость воли, безволие), брадикардия (замедленный ритм сокращение сердца) употребляются только в медицине, аблаут (морфологически обусловленное чередование гласных), протеза (появление добавочного звука в абсолютном начале слова), тезаурус (словарь языка с полной смысловой информацией) употребляются в лингвистике, аваль (поручительство по векселю, сделанное третьим лицом в виде особой. гарантийной записи), авизо (извещение, посылаемое одним контрагентом другому, об изменениях в состоянии вза­имных расчётов), профицит - (превышение доходной части над расходной) употребляются в сфере экономики;.;, Такая лексика даётся в словарях с пометами, указывать ми на принадлежность слова к определённой специальной сфере: ав. (авиация), анат. (анатомия), биол. (биол;); воен. (военное дело), лингв, (лингвистика), мат. (математи­ка), психол. (психология), физ. (физика) и т. п.

    Общеупотребительные термины имеют более широкую сферу распространения и понятны многим: адреналин, ап пендицит, ангина, вакцина (мед.); квадрат, прямоуголь­ник, трапеция (матем.), баланс, дефицит, кредит (экон.).

    Профессиональные слова - это слова, употребляемые в разговорной речи людей, объединённых какой-либо профессией, специальностью, не являющиеся официально признанными наименованиями специальных понятий. Например: окно (в речи преподавателей) - «свободный урок в середине учебного дня»; нулёвка (в речи преподавателей) - «подготовительный класс; дети, готовящиеся к поступлению в первый класс школы» и т. п. При упо­треблении профессионализмов в текстах слова часто бе­рутся в кавычки.

    Специальные слова , используемые в художественном произведении, придают произведению колоритность, яркость!, связывают художественный текст с жизнью. Например:

    Четыре доменные печи господствовали над заводом своими чудовищными трубами. Рядом с ними возвышалось восемь кауперов, пред­назначенных для циркуляции нагретого воздуха, - восемь огромных железных башен, увенчанных круглыми куполами. Вокруг доменных печей разбросались другие здания: ремонтные мастерские, литейный двор, паровозная, рельсопрокатная, мартеновская и пудлинговые печи и так далее (А. Куприн).

    Специальная лексика - один из влиятельнейших пластов русского словаря, оказывающий сильное воздействие на развитие и судьбы русского литературного языка, это слова и словосочетания, которые называют предметы и понятия, относящиеся к различным сферам трудовой деятельности и не являющиеся общеупотребительными. В специальную лексику входят термины и профессионализмы.

    Термин

    Термин - слово или словосочетание, точно обозначающее какое-либо понятие из области науки, техники, искусства. В отличие от общеупотребительных слов термин однозначен, не экспрессивен. Он не должен иметь синонимов и омонимов. Поэтому для создания терминов часто используется иноязычная лексика. Важное качество термина связано с тем, что он входит в терминологическую систему. Все терминологии строго системны. Если термин выбивается из системы, он, как правило, долго не живет. Ученые образно сравнивают жизнь термина в терминологической системе с жизнью пчелы в улье. По современным воззрениям, пчелиная семья - сверхорганизм и каждая пчела не особь, а только орган, часть целого, внешне лишь напоминающая отдельный организм. Пчела не может существовать вне улья, как термин - вне терминологической системы. И дефиниция, и функция термина зависят от его места в терминологической системе.

    Таким образом, термин обладает в языке двойным статусом. Он входит в терминологическую систему и в то же время является единицей лексической системы языка. Как принадлежность узкой терминологической системы термин является понятием (его значение совпадает с понятием) и противопоставлен общелитературной лексике (у единиц которой значение шире понятия). Отсюда своеобразие термина и возможность взаимодействия терминологии и общелитературной лексики. Это взаимодействие составляет один из важнейших процессов, протекающих в русском литературном языке, существенную особенность современной языковой ситуации. Если в XIX веке литературный язык питался главным образом за счет диалектов, то теперь одной из основных баз пополнения его состава стала терминология, специальная лексика.

    Вслед за новыми предметами и понятиями в наш язык мощным потоком вливаются новые слова: акселерация, алгоритм, антибиотики, голограмма, компьютер, Интернет, лазер, датчик и тысячи других. Примерно 90% неологизмов 4 приходится на терминологическую лексику.

    Специальная лексика - один из наиболее влиятельных пластов как в количественном, так и в качественном отношении. Число специальных слов в языке невозможно определить. Оно измеряется миллионами. Толковые словари включают в себя лишь общеупотребительную специальную лексику. Но суть дела даже не в том, что появляются тысячи новых слов, стремительно растет словарный запас литературного языка. Происходит качественное изменение специальной лексики. Как считает М.Н. Володина, применительно к современной языковой ситуации можно говорить о своеобразной терминологической экспансии, способствующей интеллектуализации лексики, возрастанию коммуникативной роли терминологии. Без элементарного владения ключевыми понятиями из области экономики и политики, науки и техники, искусства и спорта человек уже не может полноценно существовать в современном мире. Средства массовой информации, адресованные самой широкой аудитории, изобилуют разного рода терминами.

    Значительное влияние специальной лексики на литературный язык проявляется и в переосмыслении, метафоризации терминов (душевная травма, общественный резонанс, моральный вакуум, вирус стяжательства). Этот процесс получает все большее распространение. Массовое переосмысление терминов знаменует изменение сознания современного человека. Понятия науки как бы накладываются на общечеловеческие взаимоотношения. Происходит своеобразное «очеловечивание» терминологии. Стираются грани между термином и обиходным словом, что свидетельствует об укреплении связи между научным и обыденным в сознании.

    Взаимодействие специальной лексики с литературным языком выражается в двух противоположных процессах. Первый - терминологизация общеупотребительных сов, например: зуб, колено, коробка (коробка скоростей, черепная коробка), подсказка, веер, дырка, пиковый. Второй процесс - детерминологизация, при которой термины, теряя некоторые свои особенности, переходят в общелитературный язык.

    1) Когда мы говорим о терминологизации, важно иметь в виду, что обиходное слово и то же слово в роли термина - это по существу разные слова. У них разные значения, разные сферы употребления. Например, общеупотребительное слово властный в словосочетании властный характер имеет мало общего с юридическим термином властный характер (пример В.П. Даниленко).Специальное выражение Документ носит властный характер означает, что документ носит характер власти. А выражение «У нее властный характер» говорит о сильной, деспотической натуре кого-либо. В сочетаниях странный человек и странная частица (термин физики) также сходство чисто внешнее. Говоря о странности человека, имеют в виду необычность его поведения, некоторую чудаковатость. Под странностью частиц понимается математически точная величина, которая высчитывается для конкретных элементарных частиц. Хотя, когда давалось это наименование, основанием служила также странность поведения частиц: «…родившись, эти частицы живут в миллион миллионов раз дольше. Это, утверждали физики, очень странно. И новые частицы стали называться «странными»»

    При терминологизации, как справедливо полагает В.П. Даниленко, происходит не рождение нового значения у старого слова, а формирование нового слова (семантического неологизма). Новые термины не фиксируются толковыми словарями русского языка ни в качестве одного из значений, ни в виде самостоятельного слова - омонима. Исключение составляют лишь те случаи, когда специальный термин получает широкое распространение, например, некоторые термины космонавтики: спутник, перегрузки, стыковка, отсек (бытовой отсек) и т.п.

    2) Противоположный описанному выше процесс детерминологизации специальной лексики выражается в увеличении распространенности термина, в потере им узкоспециального характера. Так, сейчас невозможно отнести к специальной терминологии такие слова, как домна, шахта, подъемный кран, или относящиеся к искусствоведению и литературоведению: жанр, портрет, стиль, дуэт, фабула. Другие же термины сохраняют свой узкоспециальный характер: аффриката, проклитика, фонема, акростих, дактиль, синекдоха, сольфеджио, фуга, бином, вектор, агностицизм и т.д.

    Процесс перехода термина в общеупотребительную лексику довольно сложен. Существуя в определенной терминологической системе, термин связан понятийными отношениями с другими терминами. При заимствовании термина общим языком все эти отношения (связи) нарушаются. Они остаются за пределами общего языка как неизвестные неспециалистам. Это создает вокруг термина атмосферу некоторой обособленности, ощущение изолированности его в кругу общелитературной лексики. Ведь выйдя за пределы специального общения, термин не перестает быть элементом соответствующей терминологической системы. Эту особенность восприятия термина шутливо выразил А.П.

    Чехов, устами своего героя сказав, что «всякий термин имеет свое таинственное недоумение».

    «Акклиматизация» термина, преодоление тяги к специальной сфере зависят от того, как сложатся его связи с другими словами в общем языке. Например, слово атом, перейдя в общий язык, получило новое, нетерминологическое значение: об атомной энергии. И употребление его не ограничивается рамками тематики, связанной со специальными проблемами. Так на основе научного понятия образуется бытовое. Нетерминологическое значение слова атом получило свою языковую примету: в отличие от терминологического значения (`Мельчайшая частица химического элемента") ему свойственна форма только единственного числа: На службу человеку поставлен атом.

    Внеязыковым фактором, способствующим проникновению термина в общее употребление, являются актуальность и общественная значимость обозначаемого ими предмета или явления; как уже упоминалось, таким путем в общее употребление вошли многие термины космонавтики. Поводом для активизации специальной лексики нередко служат конкретные события. Например, термины сейсмический и сейсмичность вошли в обиход вслед за сообщением о сильнейшем землетрясении в Ташкенте 26 апреля 1966 года.

    До сих пор речь шла о детерминологизации специальной лексики, об условиях вхождения терминов в литературный язык, расширении его словарного запаса. Однако перед журналистами стоят и конкретные проблемы использования специальной лексики независимо от степени ее освоенности литературным языком. Способы и цели включения терминов в общелитературный язык различны. С функциональной точки зрения можно выделить:

    • 1) ситуационные включения, обусловленные требованиями темы и жанра сообщения;
    • 2) включения, обусловленные стилистическим заданием;
    • 3) включения терминов в образно-переносном употреблении.
    • 1. Ситуационные включения.

    Здесь речь идет об использовании терминов в их прямой номинативной функции в материалах, касающихся науки, техники, производства. Разумеется, мера ввода терминов в текст зависит от уровня подготовленности слушателей, читателей, одним словом, от аудитории. Сейчас существует большое количество жанров и типов речи, которые свободно оперируют любыми терминологическими сериями. Это, как правило, материалы, предназначенные для специалистов, подготовленной аудитории. В статьях и заметках, рассчитанных на широкого читателя, малоизвестные термины обычно поясняются. Выработаны сложные и нередко тонкие приемы ввода терминов в различные жанры. Пояснение терминов может быть кратким или развернутым, точным или приблизительным, например: Так называемое аппретирование (иначе говоря - пропитка)…; В состав полубиологического протеза входят и вещества, препятствующие свертыванию крови - антикоагулянты; При трахеотомии, или, в переводе с греческого, горлосечении, чтобы больной мог свободно дышать, обычно вставляется металлическая трубка.

    2. Включения терминов (в прямом значении), обусловленные стилистическим заданием .

    В художественной литературе, в публицистике термины могут выполнять стилистические функции (например, характеристическую), воссоздавать определенный колорит, обстановку, в которой происходит действие. Ты не уважаешь Ван Гога? Шум, гам, потные лица, толкотня, с разных сторон, как снаряды, слова: утилитаризм, реализм, модернизм, форма, экспрессия. Разгорелся великий студенческий спор. (В. Тендряков)

    Всего несколько терминов, но они лаконично и емко передают атмосферу студенческого спора.

    3. Включение терминов в образно-переносном употреблении.

    Это большая и своеобразная область использования терминов. Благодаря метафоре, основанной на ассоциативной образности, термин обретает вторую жизнь в качестве общеупотребительного слова, отличающегося особой наглядностью. Например: Насос времени постепенно откачивает из мира носителей той эпохи, о которой писал Довлатов (Из газет).

    Абстрактное понятие время уподобляется насосу. Время похоже на насос по характеру действия, как и насос, оно действует механически и беспощадно. Актуализируется мысль о безжалостном времени. В глубине метафоры - мысль. Изобразительность, наглядность окрашивает эту мысль, служит для нее своеобразным фоном. Метафоризация терминов связана с общей тенденцией языка к экспрессивности. Метафорическое употребление слова всегда вызвано какими-то новыми ассоциациями, аналогиями, сопоставлениями. Специальная терминология является практически неисчерпаемым источником новых осмыслений, сравнений, новых способов речевого выражения. Ср.: Вообще популисты не могут не быть политическими близнецами. Так же как они не могут не быть пирамидостроителями. То есть такого рода политическими или финансовыми архитекторами, которые основывают свои эфемерные постройки на дурной бесконечности обещаний и надежд (Из газет). Важно разобраться с теми, кто бросил вызов цивилизации, прижечь опасное образование на теле человечества; для этого все средства хороши, кроме ядерных (Из газет).

    В состав специальной лексики, как уже говорилось, кроме терминов входят и профессионализмы.

    Не понимая их значения, мы ощущаем себя немного не в своей тарелке, когда эти слова относятся непосредственно к нам. Слова, характеризующие специализированные процессы и явления из какой-либо конкретной отрасли знаний, - это профессиональная лексика.

    Определение профессиональной лексики

    Данный вид лексики - это специальные слова или обороты речи, выражения, которые активно используются в какой-либо человека. Эти слова немного обособлены, так как не употребляются большой массой населения страны, лишь ее маленькой частью, получившей конкретное образование. Слова профессиональной лексики используются для описания или разъяснения производственных процессов и явлений, орудий конкретной профессии, сырья, конечного результата труда и остального.

    Место этого вида лексики в системе языка, используемого конкретной нацией

    Существует несколько важных вопросов, касающихся разных аспектов профессионализмов, которые до сих пор изучают лингвисты. Один из них: "Какова роль и место профессиональной лексики в системе общенационального языка?"

    Многие утверждают, что употребление профессиональной лексики уместно только в рамках определенной специальности, поэтому общенациональной ее назвать нельзя. Так как формирование языка специальностей в большинстве случаев происходит искусственно, он по своим критериям не подходит под характеристики общеупотребительной лексики. Главной ее особенностью является то, что образуется такая лексика в ходе естественного общения людей. Кроме этого, формирование и образование общенационального языка может занимать достаточно длительный период, чего не скажешь о профессиональных лексических единицах. На сегодняшний день языковеды и лингвисты сходятся во мнении, что профессиональная лексика не является литературным языком, но она имеет свою структуру и характеристики.

    Отличие профессиональной лексики от терминологии

    Далеко не все обыватели знают, что терминология и язык специальности отличаются друг от друга. Разграничиваются эти два понятия на основе их исторического развития. Терминология возникла сравнительно недавно, относится к этому понятию язык современной техники и науки. Профессиональная лексика же пика своего развития достигла во времена ремесленного производства.

    Также понятия отличаются с точки зрения официального их использования. Терминология применяется в научных изданиях, докладах, конференциях, специализированных учреждениях. Иначе говоря, является официальным языком конкретной науки. Лексика профессий применяется "полуофициально", то есть не только в специальных статьях или научных работах. Специалисты определенной профессии могут ее использовать в ходе работы и понимать друг друга, тогда как непосвященному человеку будет сложно усвоить, что они говорят. Профессиональная лексика, примеры которой мы рассмотрим ниже, имеет некоторые оппозиции по отношению к терминологии.

    1. Наличие эмоциональной окраски речи и образности - отсутствие экспрессии и эмоциональности, а также образности терминов.
    2. Специальная лексика ограничена разговорным стилем - термины не зависят от обычного стиля общения.
    3. Некоторый диапазон отклонения от нормы профессионального общения - четкое соответствие нормам профессионального языка.

    Исходя из перечисленных характеристик терминов и профессиональной лексики, многие специалисты склоняются к теории о том, что последняя относится к профессиональному просторечию. Разницу в этих понятиях можно определить, сравнив их друг с другом (баранка - рулевое колесо, системный блок - системник, материнская плата - материнка и другие).

    Разновидности слов в профессиональной лексике

    Профессиональная лексика состоит из нескольких групп слов:

    • профессионализмы;
    • техницизмы;
    • профессионально-жаргонные слова.

    Профессионализмами называют лексические единицы, не имеющие строго научного характера. Они считаются "полуофициальными" и нужны для обозначения какого-либо понятия или процесса на производстве, инвентаря и оборудования, материала, сырья и так далее.

    Техницизмы - это слова профессиональной лексики, которые применяются в области техники и используются лишь ограниченным кругом людей. Они узкоспециальные, то есть общаться с человеком, не посвященным в определенную профессию, с их помощью не получится.

    Профессионально-жаргонные слова характеризуются пониженной экспрессивной окраской. Иногда эти понятия абсолютно не логичны, и их может уразуметь только специалист в конкретной области.

    В каких случаях профессиональная лексика используется в литературном языке?

    Разновидности специального языка нередко могут применяться в литературных изданиях, устной и Иногда профессионализмы, техницизмы и профессиональный жаргон могут заменять термины при плохо развитом языке конкретной науки.

    Но есть опасность широкого использования профессионализмов в периодических изданиях - неспециалисту сложно различить близкие по значению понятия, поэтому многие могут ошибаться в процессах, материалах и продуктах конкретного производства. Излишняя насыщенность текста профессионализмами мешает его правильно воспринимать, теряется смысл и стиль для читателя.



    Поделиться: