О средствах против превратностей судьбы. Франческо петрарка

Н. И. Девятайкина

Диалоги Петрарки как источник для изучения
гендерных представлений XIV века
(по трактату «О средствах против превратностей судьбы»)
1

Саратовский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского
Научные публикации. Петрарка.
http://www.sgu.ru/faculties/historical/sc.publication/Sred_vek/petrarca/petrarca.php

Как уже приходилось писать, научная «ниша», связанная со всесторонним и комплексным изучением трактата Петрарки «О средствах против превратностей судьбы», остается еще далеко не заполненной.

Долгое время дело «тормозилось» тем, что не существовало научного издания сочинения, обращаться к его 254 диалогам можно было лишь на базе изданий XVI века. В результате в поле зрения исследователей попало три десятка диалогов, которые казались наиболее яркими с точки зрения ренессансных гуманистических представлений. Они были переведены на разные европейские языки, кочевали из одной общей работы в другую, иногда становились объектом специального изучения на темы благородства, доблести, достоинства и других «базовых» вопросов, рисующих новое мировоззрение 2.

Толчком к активизации публикаций стал юбилей Петрарки, важный вклад в которые в отечественной науке внесла Л. М. Лукьянова. Она, вслед за В. В. Бибихиным, стала переводить предлагать для публикации тематические циклы (подборки) диалогов, которые создают более отчетливую картину 3 . Наконец, для недавней публикации Л. М. Лукьянова подготовила три больших цикла диалогов (всего - 38) на эстетические, гендерные темы и по вопросам досуга. 4 Иными словами, на данный момент переведена и опубликована примерно треть диалогов из трактата. На интересующие нас гендерные темы переведено примерно столько же.

Что касается состояния дел с переводом трактата в западной науке, то, конечно, предпринимались уже многие попытки, полная информация о которых (до конца XIX в.) содержится в труде У. Фиска 5.

Затем, в ХХ в., до начала 1990-х гг. трактат публиковался в виде циклов диалогов на латинском или в переводах на разные языки (1955, 1982,1988, 1995, 2001 и др.). В 1991 году 5-томный перевод с обширным комментарием, подготовленный профессором К. Равски, вышел в Америке 6 , а в 2002 года - параллельный латинско-французский текст со вступительными разделами и большими комментариями Кристофа Карро в Париже 7 . Это замечательное издание и использовалось в данной статье. Поскольку в нем проделана большая текстологическая работа, охарактеризуем данную публикацию чуть подробнее, чем остальные.

Публикаторы взяли за основу изданный в Кремоне в 1492 г.. текст трактата, провели огромную работу по научной выверке текста и его переводу на французский язык, изучению всего круга существующей на романо-германских языках литературы и созданию обширных. добротных комментариев. Двухтомное издание организовано по принципу последовательности: в первой книге опубликован латинский и французский вариант текста и некоторые минимальные пояснения или отсылки, во второй- две большие вступительные статьи 8 , факсимильное переиздание части работы У. Фиска, а также специальные исследовательские разделы к каждой из двух книг трактата 9 . Первый раздел посвящен в основном проблемам датировки трактата, истолкованию названия, посвящению и некоторым размышлениям о специфике использования Петраркой диалогической формы; второй-характеристике очень сложного и полемического по характеру «Предисловия» ко второй книге. Затем следуют комментарии к каждому диалогу трактата. В них содержится обширный материал филологического характера, связанный с выявлением цитируемых гуманистом авторов и произведений, уточнением существующих в литературе мнений и выводов, большой пласт фактологических и терминологических пояснений, особенно - по поводу упоминаемых политических или военных деятелей разных эпох.

Специального внимания интересующему нас циклу диалогов публикаторы не уделяют. Ясно, что это задача для особых исследований.

Что касается литературы, то по теме данной статьи работ, насколько можно судить, пока нет. Но наблюдения более широкого и общего плана помогают постановке и решению интересующих нас вопросов 10 .

В статье предпринята попытка дать характеристику «гендерных» диалогов Петрарки с точки зрения их источниковедческих особенностей, т. е. выявить, насколько и чем именно важен их материал для изучения гендерной истории и гендерных представлений, какие темы обсуждаются более всего, на какого читателя рассчитаны тексты, каков характер авторской аргументации и каковы особенности стиля и языка.

Напомним, что трактат написан в зрелую пору творчества гуманиста, между 1354-1366 гг., как обычно, у Петрарки еще дополнялся и правился после этого. Но все-таки это произведение вполне завершенное, самое объемное из созданного гуманистом. Добавим, и самое популярное из его латинских работ. Сохранилось 4 датированные рукописи XIV века, которые и легли в основу всех позднейших публикаций и переводов 11 .

Структурно трактат разделен на две почти равные книги, в первую включено 122 диалога, во вторую - 132. Каждой книге, как уже отмечалось, предпосланы предисловия, объемные, сложные по содержанию, в которых автор попытался высказать свои обобщенные представления на тему фортуны, как счастливой, так и несчастливой. Диалоги ведут между собой вымышленные персонажи, заимствованные Петраркой у стоиков. В первой части - Разум, Радость и Надежда, во второй - Разум, Страх и Скорбь. Возможно сделать предварительное гендерное наблюдение-замечание: как совершенно ясно из контекста, диалог идет между представителями мужского пола, причем главной и «сквозной» фигурой является Разум 12 .

Женщины изредка могут фигурировать как косвенные участники бесед, т. е. Разум (очень редко - его собеседник) будет приводить какие-то фразы, слова, сказанные чьей-то женой, дочерью, матерью, мачехой, снохой.

Гендерных диалогов в трактате обнаруживается на удивление много. В первой книге - каждый четвертый, т. е. около 30, связаны с такой тематикой впрямую, и еще около 10 опосредованно. Во второй чуть меньше, но и там каждый пятый, т. е. более 20 диалогов, трактуют гендерные сюжеты специально, а 10-15 - косвенно. Если их сгруппировать по тематике, то можно выделить следующие сюжеты: брак, семья, дети, кровные и некровные (пасынки, зятья) родственники взаимоотношения мужа и жены, братьев и сестер, отношение детей к родителям и родителей к детям; суть и характер семейных конфликтов. Можно также выделить циклы диалогов, которые позволяют выявить взгляды представителей разных сословий на «мужские» и «женские» занятия, «мужские» и «женские» формы досуга, модели гендерного поведения и генедерные роли и др.

Чтобы всесторонне выявить все источниковедческие особенности этих диалогов, показать, что они могут дать для изучения гендерных проблем и гендерной позиции самого Петрарки, нужна не одна статья. В данной остановимся только на теме брака и взаимоотношений в нем между супругами.

Начнем с проблемы вступления в брак. Этой тематике посвящено три диалога первой книги: «Об очень хорошем приданом», «О втором браке», «О супружестве детей» 13 . По объему диалоги небольшие, как и большинство в трактате. В первом персонаж-Радость подает 10-11 раз одну и ту же по смыслу реплику, что «вместе с женой» в дом пришло «огромное приданое» 14 . Реплики Радости позволяют понять, какую роль в глазах «рядового человека» XIV столетия имело богатое приданое жены, какие надежды и упования с ним были связаны. Ответы Разума с точки зрения материала для исследования дают еще больше. Прежде всего они позволяют определить позицию Петрарки - поэта и интеллектуала-гуманиста, его понимание роли чувств, места нравственности и взаимности в браке. Но помимо этого, рассуждения Разума прорисовывают и сугубо гендерные представления стоящего за ним автора, связанного с поведением женщины в семье, а главное - очень ярко - гендерное поведение богатой жены в неравном браке, характер отношений между супругами, ментальные установки времени. Прямого женского присутствия в диалоге нет, но облик богатой и властной дамы и ее поведение, отнюдь не патриархально-смиренное, прорисованы очень выразительно.

Нельзя сказать точно, какую социальную группы (или группы) имеет в виду гуманист, но поскольку речь идет о большом приданом, можно предположить, что «факты жизни», давшие тему диалогу, черпались из городской среды, из ее верхушки. Исследователи гендерных тем, в том числе С. Хойнацки, развернуто показали «тревожащее влияние приданого женщины на богатство и положение мужчин», знаки которого они обнаруживали и в документах и петрарковской эпохи 15 .

Весьма интересен диалог «О супружестве детей». В нем Радость произносит несколько раз две основные фразы: «Я выдал дочь замуж» или «Я дал жену сыну 16 ». Из этих слов ясно, что собеседником Разума является некий отец. Диалог вновь прежде всего дает нам возможность осмыслять представления самого Петрарки, связанные с заботами по поводу взрослых детей и их семейного будущего. Показательны и реплики, как Разума, так и его собеседника. Последний ни разу не упоминает, скажем, относительно мнения и роли его жены, что позволяет ставить вопрос о гендерной роли отца и матери в семье XIV века. Реплики же Разума в ответ сильно расширяют материалы по данному сюжету, а также вновь по поводу богатого приданого, знатной невесты, повседневных взаимоотношений в семье, где живут вместе несколько поколений, а также положении молодой женщины в браке.

Анализ этого диалога с содержательной точки зрения добавит красок в гендерную историю средневековья, которой, по справедливым наблюдениям А. Г. Суприянович, так недостает в общих работах и учебниках 17 . Можно думать, и не только в них.

Наконец, диалог на тему второго брака. Здесь Радость олицетворяет вдовца, который во всех репликах повторяет одно и тоже «Я стремлюсь ко второму браку». 18 Текст добавляет новые материалы к теме гендерного поведения женщины. Речи Разума позволяют обозначить его антифеминистскую позицию, отношение к внебрачным связям, сексуальным заботам мужчин. Они привлекают и редко встречающимися у Петрарки примерами современников, и попыткой обрисовать, каким может стать психологический климат в семье, когда в доме появляется вторая жена и мачеха.

Тему представленных выше диалогов развивают и довольно большой ряд текстов, специально посвященных женам: «О знатности жены», «О красивой жене», «О плодовитой и говорливой жене» в первой книге, «О потере жены», «О неподходящей жене», «О похищении супруги», «О бесстыдной жене». «О бесплодной жене» - во второй 19 . Заметим попутно: в трактате нет ни одного диалога на подобные темы, где бы объектом обсуждения становился муж и его поведение. Сами названия недвусмысленно свидетельствуют о том, что участники диалогов и в первой, и во второй книге - мужчины, представлены их взгляды на поднятые вопросы. Женщины фигурируют в текстах только как объект рассуждения, им не «дается слова». Это не означает, что диалоги мало интересны для выяснения роли и положения женщины, «между строк» оно «вычитывается», но «в строках» исследователь найдет полнокровный материал по вопросу о характерных чертах антифеминизма в эпоху Петрарки. Женщина предстает «в мужском зеркале» как заведомо неразумная, склочная, надменная, высокомерная, ревнивая, подозрительная, сластолюбивая. Разум априори убежден, что ему и его собеседнику прекрасно известны «женские нравы», и их сатирическая характеристика заполняет большую часть обозначенных диалогов.

Диалоги оставляют очень сильное впечатление у читателя живостью и точными «зарисовками» из жизни. Позволим себе привести один фрагмент из диалога «О знатности жены» (I, 65), о котором уже случалось в другой связи упоминать, но который очень показателен как образчик маскулинной характеристики логики женского поведения:

«Радость . Мне досталась жена, которой я нравлюсь.

Разум . Может, было бы лучше, если бы ты ей не нравился, тогда она не угнетала бы тебя и не истощала своей любовью и позволила бы тебе думать, заниматься своими делами, спать. А теперь, нравясь жене, не надейся, что тебе может что-то нравиться, кроме неё. Она требует всего тебя, да и всего ей не будет достаточно. Если ты куда-нибудь захочешь пойти, она выдумает причину побежать за тобой; если ты захочешь что-то сделать, она скажет, что ты забыл о ней; если захочешь о чём-то подумать - она скажет, что ты сердишься на неё; откажешься от еды - скажет, что её пища вызывает у тебя отвращение; если тебя свалит сон, скажет, что ты вернулся от любовницы. И наконец, с неизбежностью последует, что, оказавшись в подчинении у жены, ты станешь совершенно бесполезным для себя и для других» 20 .

Подтекст диалога легко позволяет представить себе бытовую сцену в доме или дворе итальянского города, наполненную темпераментной перепалкой между мужем и женой, где в порыве неудовольствия и озвучиваются основные «претензии» супругов друг к другу. Мы слышим и голос женщины, но только те ее реплики, которые запоминаются мужчинам и которые дают возможность выстраивать сатирическую и антифеминистическую картину.

Изрядную часть диалога занимает еще один фрагмент: ответ Разума на заявление Радости, что жена « горячо любит» его. Поскольку в ней речь идет о сексуальной стороне супружеских отношений, о чем совсем мало материала в латинских гуманистических сочинениях, да и в целом у Петрарки, приведем и этот момент диалога.

«Радость . У меня есть жена, которая горячо меня любит.

Разум . Лучше бы она любила целомудренно, благочестиво, разумно и стыдливо. Ибо горячая любовь не что иное, как пожар души. Когда душа пылает, нет места умеренности, супружескому уважению, спокойствию и сдержанности. Жена любит тебя горячо, но, если не почувствует, что в свою очередь и она любима так же, то охладеет и сменит любовь на ненависть.

Твоя любовь к ней должна быть такая же, как и её любовь к тебе; необходимо, чтобы и ты пылал. Ты должен быть предан одной возлюбленной, должен быть недремлющим мужем ревнивой жены, которая будет донимать тебя то ласками, то жалобами, то вымышленными изменами; ты не будешь иметь покоя всю ночь. Скосишь ли ты более вольный взгляд или подольше улыбнёшься той, которая улыбнулась тебе, или поздороваешься с соседкой или похвалишь внешность другой, или позже вернёшься домой - короче говоря, всё, что ты сделаешь или скажешь, вызовет подозрение, и ты окажешься виновником оскорблённой любви. Если всё это называется жизнью, то уж и не знаю, что нужно называть смертью. Таково моё мнение о твоей пылкой любви.

Радость. У меня есть та, с которой я постоянно разделяю ложе.

Разум . Значит, есть постоянная помеха сну. Поверхностен и неглубок сон на супружеском ложе: с одной стороны, наслаждение, с другой, - перебранки, а покоя - никогда» 21 .

Этот материал позволяет исследователю отметить еще некоторые моменты «мужского» взгляда на плотские отношения, различия гендерного «кода поведения» в них, не говоря уж о позиции автора и гигантской пропасти между его поэтическим представлением о любви и характеристиками мужского отношения к чувствам в браке, вложенными в уста Разума.

Как видим, сточки зрения содержания диалоге о браке содержат много материала, к которому можно применить гендерные и культурно- антропологические подходы.

Продолжим источниковедческий анализ диалогов. Как уже отмечалось выше, он предполагает выявление многих специальных моментов: их датировки, адресации, функций персонажей, особенностей организации текста, способов использования языковых средств, характера аргументации и пр. Остановимся на тех вопросах, которые связаны с избранным циклом диалогов.

Что касается датировки, то ни один из них не содержит каких-то свидетельств, которые позволили бы назвать более точное время, чем мы обозначили в общей хронологии создания трактата. Единственная «зацепка» - упоминание имени римского нобиля Стефано Колонна в качестве примера воздержания от второго брака в диалоге «О втором браке» - не помогает, так как он умер в 1350 году 22 , когда сочинение еще не было даже начато. Иными словами, можно только повторить, что интересующие нас тексты были созданы между 1354-1366 гг.

Важный вопрос об адресации позволяет обозначить в качестве прямых адресатов «генедерного обличья» мужчин, причем явно из городского или дворянского круга, состоятельных, как правило, деловых, имевших устоявшиеся представления о правилах гендерного поведения и соответствующих ролях. К ним, судя по заказам на копирование трактата, можно добавить и интеллектуалов, то есть читателей круга Петрарки, и высшую знать, вплоть до германского императора. Создается впечатление, что автор трактата словно бы не берет во внимание женскую аудиторию, хотя диалоги могли читаться образованными представительницами «слабого пола».

Характер аргументации в данном цикле диалогов остается примерно таким же, как и в других текстах трактата. Для наглядности данные по диалогам изучаемого цикла сведены в небольшую табличку.

Диалог

(женщины)
Знак +-
положительные;
Знак -
отрицательные

Примеры
(мужчины)
Знак + -
Знак -
пострадавшие
или погибшие из-
за жен
Цитируемые
авторы и их
труды
I, LXV «О
знатности жены»
-Корнелия,
мать Гракхов
-дочь
Сципиона
+любая
венусинка
-дочери Дана
-Агамемнон
-Деифоб
-Сципион
Африканский
Младший
-Альбоин
Ювенал.
Сатиры
I, LXVI «О
красивой жене»
Ювенал.
Сатиры
I, LXVII «О
плодовитой и
говорливой
жене»
Теренций.
Братья
Ювенал.
Сатиры
I, LXVIII
«Об очень
хорошем
приданом»
+Фемистокл
- Авелий
Антонин
-
гелиопольцы,
Древний Египет
I, LXXVI
«О втором
браке»
+Веспасиан
+Стефан
Колонна
Апостол
Павел. Первое
послание к
коринфянам
Иероним.
Письма
I, LXXVII
«О
супружестве
детей»
-Туллия,
дочь римского
царя Сервия
Туллия
- Эгипт
II, XVIII
«О потере
жены»
Сенека.
Письма к
Луцилию
Вергилий.
Энеида
II, XIX
«О
неподходящей
жене»
-Сабина,
жена императора
Адриана
-Скрибония,
жена императора
Августа
-Актория
Павла, жена
Марка Катона Цензора
Иннокентий
Ш. О презрении к
миру
II, XX
«О
похищении
супруги»
- Елена Менелай
Сифак
Масинисса
Вергилий.
Энеида
II, XXI
«О
бесстыдной
жене»
-Юлия, жена
Агриппы
-Мессалина
Ювенал.
Сатиры
Тит
Ливий. История
Рима от
основания города
II,XXII
«О
бесплодной
жене»
+Анна, мать
девы Марии

Как видно из таблицы, в доказательствах преобладают примеры из римской истории и жизни римлян, цитируются высказывания римских же поэтов и писателей. Для исследователя гендерной стороны предстоит выяснить, почему среди примеров в целом преобладают отрицательные, а среди «женских» положительный образ связан только с библейской Анной.

Что касается авторов, то в данном цикле диалогов, преобладает обращение к сатирикам, хотя эпический Вергилий, присутствует, как и везде. Из «необычных» авторов можно назвать римского папу Иннокентия III (1298-1316). Давно выявлено, что Петрарка прекрасно знал его трактат «О презрении к миру» и в одном из диалогов трактата («О печалях и несчастиях») скрыто полемизирует с основными идеями и тезисами этого сочинения. В данном же случае в диалоге «О неподходящей жене» приводится одно из рассуждений в качестве аргумента, подтверждающего слабость женской природы.

Как и во всех других циклах, в рассматриваемых диалогах обнаруживается богатство художественных средств: эпитетыы, метафоры, сравнения; особенно много афористических высказываний. Приведем некоторые: «С супругой брак, с миром - разрыв» (1, 65); «Красивая жена- сладкий яд, золотые оковы, великолепное рабство» (1, 66); «Во многих домах не женщина выходит замуж за мужчину, а деньги за алчность» (1, 68). Нельзя не отметить и здесь налета антифеминизма.

Итак, диалоги Петрарки на тему брака и взаимоотношений в браке дают богатую пищу для изучения «мужских» представлений о брачном поведении женщины, ее нравственных качествах, роли в семье, степени и характера образованности. Они раскрывают с неожиданной стороны ментальные установки самого Петрарки, его гендерную позицию. Наконец, они «сквозь подтексты» прорисовывают и «женскую историю» эпохи, больше всего - городскую. Все это позволяет признать, что данный источник весьма ценен для изучения гендерных проблем средневековой и раннеренессансной истории.

Примечания.

1 Статья написана при финансовом содействии РГНФ, проект 07-01-00548a.

2 На русский язык переводы начались во второй половине ХХ в. и до 700-летнего юбилея Петрарки были переведены и в разных изданиях опубликованы (не считая переизданий) чуть больше 30 диалогов. - См.: 2Петрарка Ф. О средствах против всякой судьбы II,5 // Итальянское Возрождение. Гуманизм второй половины XIV -первой половины XV века / Пер. с лат. и коммент. Н. В. Ревякиной. Новосибирск, 1975. С. 29-33; Петрарка Ф. Лекарства от превратностей судьбы / Пер. с лат. В. В. Бибихина // Эстетика Ренессанса. М.,1981. Т. 1. С 27-37; Петрарка Фр. Диалоги из трактата «О средствах против всякой судьбы» / Пер. с лат. Л. М. Лукьяновой // Итальянский гуманизм эпохи Возрождения. Сб. текстов / Пер. с лат. и коммент. Н. В. Ревякиной, Н. И. Девятайкиной, Л. М. Лукьяновой; вступ. ст. и ред. С. М. Стама. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1984. Часть1. С. 98-137; Петрарка Ф. О средствах против всякой судьбы I, 48 / Пер. с лат. Г. И. Ломонос-Ровной // Библиотека в саду. М., 1985. С. 121-126. Петрарка Ф. О средствах против всякой судьбы II, 117 / Пер. с лат. Н. И. Девятайкиной // Девятайкина Н. И. Мировоззрение Петрарки: этические взгляды. Саратов, 1988. С. 194-203; Петрарка Ф. О средствах против всякой судьбы, I, 92 / Пер. с лат. Н. И. Девятайкиной // Средневековый город. Саратов, 1991. Вып. 10. С. 164-167; Петрарка Ф. О средствах против всякой судьбы, II, 93 / Пер. с лат. Н. И. Девятайкиной // Чаша Гермеса. М., 1996. С. 103-110; Петрарка Фр. О средствах против превратностей судьбы (диалоги трактата) / Пер. с лат. Л. М. Лукьяновой // Петрарка Ф. Сочинения философские и полемические / Составление, перевод, комментарии, указатели Н. И. Девятайкиной, Л. М. Лукьяновой. М.:РОССПЭН, 1998. С. 128-218; Петрарка Ф. О средствах против всякой судьбы, II, 5, 93 / Пер. с лат. Н. И. Девятайкиной // Образ человека в зеркале гуманизма. М., 1999. С. 43-52; Петрарка Фр. О драгоценных камнях / Пер. с лат., примеч. Л. М. Лукьяновой // Средневековый город. Саратов: Научная книга. , 2002. Вып. 15. С. 197-205.

3 См.: Петрарка Фр. Диалоги из первой книги трактата «О средствах против превратностей судьбы» / Пер. с лат., примеч. Л. М. Лукьяновой // Средневековый город. Саратов: Научная книга. , 2004. Вып. 16. С. 232-246; Петрарка Ф. Диалоги из трактата «О средствах против превратностей судьбы» / Пер. с лат. Л. М. Лукьяновой, В. В. Беляева // // Диалог со временем. Альманах интеллектуальной истории. М, 2004. Вып. 13. С. 29-40. Петрарка Фр. Диалоги о друзьях из трактата «О средствах против превратностей судьбы» / Пер. с лат., примечания Л. М. Лукьяновой // Средневековый город. Саратов: Научная книга., 2006. Вып. 17. С. 259-268; Петрарка Фр. Диалоги о дружбе из трактата «О средствах против превратностей судьбы» / Пер. с лат., примеч. Л. М. Лукьяновой // Средневековый город. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2007. Вып. 18. С. 202-208. Петрарка Фр. Диалоги на тему власти …из трактата «О средствах против превратностей судьбы» / Пер. с лат., примеч. Л. М. Лукьяновой // Средневековый город. Межвуз. научн. сб. Саратов: Изд-во Сарат. Ун-та, 2008. Вып. 19. С. 159-181;]. Франческо Петрарка. Диалоги на военную тему из трактата «О средствах против превратностей судьбы» (1354-1364) / Пер. с дат., коммент. Л. М. Лукьяновой// Военно-исторические исследования в Поволжье. Саратов: Научная книга, 2008. Вып. 8 - С. 235-249; Франческо Петрарка. Диалоги о семи смертных грехах (Из трактата «О средствах против превратностей судьбы») / Пер. с лат., коммент. Л. М. Лукьяновой. - http://www.sgu.ru/faculties/historical/sc. publication/Sred_vek/petrarca/docs/07.pdf; Франческо Петрарка. Диалоги о животных (Из трактата «О средствах против превратностей судьбы») / Пер. с лат., коммент. Л. М. Лукьяновой. http://www.sgu.ru/faculties/historical/sc. publication/Sred_vek/petrarca/docs/08.pdf Кроме того, находится в печати цикл диалогов об учителях и учениках.

4 См.: Петрарка Франческо. Диалоги на гендерные и эстетические темы (трактат «О средствах против превратностей судьбы, кн. 1») / Перевод с латинского, коммент., указат. Л. М. Лукьяновой; исследоват. раздел Н. И. Девятайкиной. - Саратов: Наука, 2008. -176 с.

5 См.: Fiske W. Petrarch’s treatise “De remediis utriusque fortunae”, text and versions. Firenze, 1888.

6 Rawski K H.. Petrarch’s Remediis for Fortuna, Fair and Foul / A Modern Eng. Transl. Bloomington Ind. Univ. Press, 1991. Voll. 5;

7 Petrarque Fr. Les remedes aux deux fortune / Texte et trad. par Ch. Carraud. Paris, 2002. Vol. 1-2. 1167 p; 803 p.

8 Tognon G. Le bonheur à l’âge moderne: Pétrarque et la “lectio mundane” // Petrarque Fr. Les remedes aux deux…. Vol. 2. P. 7-18; Carraud Ch. Introduction // Ibid. P. 19-94.

9 Carraud Ch. Notes du livre I // Ibid. P. 143-157; Carraud Ch. Notes du livre II // Ibid. P. 399-417.

10 Укажем только на несколько важных трудов последних десяти-пятнадцати лет и некоторые сборники, вышедшие к юбилею Петрарки: Tateo F. Il dialogo da Petrarca agli umanisti // Quaderni petrarcheschi, IX-X, 1992-1993 ; Ariani M. Petrarca // Storia della letteratura italiana / Ed. E. Malato. Roma, 1995. Vol. 2. PP. 632-643; Giuseppe Billanovich, Petrarca e il primo Umanesimo, Padova, Antenore, 1996, XXXIV-632 p., 47 tav. .; Cultura e potere nel Rinascimento. Atti del IX Convegno internazionale (Chianciano-Pienza 21-24 luglio 1997). - Firenze, 1999; Petrarca e I suoi lettori. Ravenna, 2000; Il mito nella letteratura italiana ? Opera diretta da P. Gibellini. Vol. i. Dal Medioevo al Rinascimento A cura di G. C. Alessio, Brescia, 2005; Petrarca e la Lombardia: atti del convegno di studi, Milano, 22-23 maggio 2003 / A cura di Giuseppe Frasso, Giuseppe Velli, Mauruzio Vitale. Roma,; Padova. 2005; Francesco Petrarca: L’opera Latina: tradizione e fortuna. Atti del XVI Convegno internazionale (Chianchano-Pienza, 19-22 luglio 2004) / A cura di Luisa Secchi Tarugi. Firenze, 2006. -772 p.; Petrarca politico: atti del Convegno: Roma-Arezzo, 19-20 marzo 2004. Roma, 2006. -191 p. ; Петрарка в русской литературе. Кн. 1-2. М., 2006. - 244 с.; 446 с

11 Одна из них находится в России, в РНБ Санкт-Петербурга, в прекрасной сохранности, украшенная миниатюрами и буквенными иллюминациями.

12 Приведем латинские «имена» участников бесед: Разум - Ratio, Радость - Gaudium, Надежда - Spes, Печаль - Dolor, Страх - Metus. Как видим, сами слова женского, среднего или мужского рода, при этом род латинских слов и их русских эквивалентов не совпадает.

13 Petrarque Fr. Les remedes aux deux fortune,Vol. I,libr. I, dial. LXVIII “De optima dote”; dial. LXXVI “De secundis nuptiis”, dial. LXXVII “ De natorum conjugio”. Диалоги переведены на русский язык. - См.: Петрарка Франческо. Диалоги на гендерные и эстетические темы…С. 79-81, 90-93.

14 Petrarque Fr. Les remedes…, libr. I, dial. LXVIII “De optima dote”. P. 316: ” G. Ingens cum uxore dos obvenit”.

15 См.: Хойнацки С. Дочери и олигархи: гендерные проблемы и государство эпохи раннего Возрождения // Адам и Ева. М.:ИВИ РАН,2005. № 10. С. 66 и др.

16 Petrarque Fr. Les remedes…Vol. I,libr. I, dial. LXXVII “ De natorum conjugio”. P. 350: “G. Viro filiam collocavi…. Filie virum dedi…Uxorem filio dedi” etc.

17 Суприянович А. Г. Представление гендерной истории в учебных тестах (на примере вузовских учебников по истории Средних веков) // Адам и Ева. М.:ИВИ РАН,2008. С. 291- 306.

18 Petrarque Fr. Les remedes …,Vol. I,libr. I, dial. LXXVI “De secundis nuptiis”. P. 348-349.

19 Petrarque Fr. Les remedes aux deux fortune,Vol. I, libr. I, dial. LXV “De conjugii claritate”; dial. LXVI “De uxore formosa”; dial. LXVII “De uxore fecunda e facunda”; libr. II, dial. XVIII “De uxoris amissione”; dial. XIX “De importuna uxore”; dial. XX “De raptu conjugis”; XXI “De uxore impudica”; XXII “ De uxore sterile”. Диалоги из книги первой переведены на русский язык- См.: Диалоги переведены на русский язык. - См.: Петрарка Франческо. Диалоги на гендерные и эстетические темы…С. 74-79.

20 Петрарка Фр. «О знатной жене», кн. I, диал. LXV // Петрарка Франческо. Диалоги на гендерные и эстетические темы…С. 75.

21 Там же. С. 76.

22 Colonna // Enciclopedia del Medioevo. Milano: Garzanti, 2007. P. 399.

Франческо Петрарка пишет трактат: О средствах против всякой фортуны / De remediis utriusque fortunae. Иногда название трактата переводится несколько иначе: О средствах против всякой судьбы .

Структурно трактат разделен на две книги, в первую включено 122 диалога, во вторую - 132. Диалоги ведут между собой, в первой книге: Разум, Радость и Надежда, а во второй - Разум, Страх и Скорбь.

В трактате Франческо Петрарка высказывает свои социально-этические взгляды и в спорных случаях выбирает арбитром не Бога, не ангела, не святого, а Разум, что было непривычно для того времени… Так, в рыцарстве он видит не благородное призвание, а лишь «кровавое ремесло», «жестокие утехи», связанные с «необузданной жадностью», да «свободу совершать ошибки».

На реплику, характерную для рыцарства: «Я - вождь на войне, прославленный победами!», он возражает: «Сколь лучше быть вождём мира, прославленным доблестями!».

О дружбе с правителями: «Подумай, можно ли надеяться на это хрупкое, шаткое и обреченное на падение основание: положение на вершине мрачно, тревожно, неспокойно. Посмотри, на чем ты строишь свои надежды: благосклонность правителей, как и благосклонность судьбы, изменчива, непостоянна и всегда сомнительна. И хотя бывают цари иные, всё равно дело не стоит того, чтобы, имея какую-то малость хорошего, приобретать много плохого»

«Истинно благородным, не рождаются, но становятся». […] «Какой путь жизни ты выберешь, - дело твоих рук».

«Зажги сам свет доблести всеми силами пробивайся сквозь трудности, поднимайся над высоким».

«Доблесть проявляется не в том, что уже сделано, но в том, что должно быть сделано... Доблесть служит толчком к трудам... Доблесть […] даст тебе крылья».

Франческо Петрарка, О средствах против всякой судьбы в Сб. текстов: Итальянский гуманизм эпохи Возрождения, Часть 1 / Под ред С.М. Стама, Саратов, 1984 г., с. 120, 102, 113, 102 и 101-102.

" О средствах против всякой Фортуны"-так называлось пространное сочинение великого итальянского поэта эпохи Возрождения Франческо Петрарки, куда вошло более 250 диалогов о том, чем руководствоваться, отправляясь в долгое плавание по житейскому морю и о том, как совладать с удачей и неудачей.
Для него же самой большой удачей в жизни, той самой Фортуной стала встреча с золотоволосой девушкой по имени Лаура в 1327 году, в Страстную пятницу, в церкви Авиньона. Ему было 23, ей-20. С момента первой встречи Петрарка в своих сонетах воспевал свою платоническую любовь к ней и был счастлив, едва встретившись с ней взглядом. Так будет продолжаться почти 20 лет, пока эпидемия чумы не унесет жизнь его Лауры. Петрарка будет посвящать ей сонеты даже спустя десять лет после ее смерти.


.

Была ли Лаура реальной исторической личностью- споры продолжаются до сих пор. Наиболее вероятной "претенденткой" на эту бессмертную роль является Лаура де Нов, супруга графа де Сада, предка самого известного маркиза из этого рода. Судя по всему, она была благочестивой супругой и мамой 11 детей. Последний раз Петрарка видел ее за полгода до ее смерти. Уже в конце жизни поэт признавался, что у него было только два желания-Лаура и лавр. Любовь и слава. Несомненно, его желания сбылись.
Его последними словами были: " Уже ни о чем я не помышляю, кроме нее"...
Вот такая любовь)
Почему я вспомнила об этой истории?
Сегодня- памятная дата- поэт родился в этот день, 20 июля, в 1304 г.
А еще что-то давно под высокими сводами Замка не звучали стихи и канцоны)

ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА

Благословен день, месяц, лето, час
И миг, когда мой взор те очи встретил!
Благословен тот край, и дол тот светел,
Где пленником я стал прекрасных глаз!

Благословенна боль, что в первый раз
Я ощутил, когда и не приметил,
Как глубоко пронзен стрелой, что метил
Мне в сердце Бог, тайком разящий нас!

Благословенны жалобы и стоны,
Какими оглашал я сон дубрав,
Будя отзвучья именем Мадонны!

Благословенны вы, что столько слав
Стяжали ей, певучие канцоны, -
Дум золотых о ней, единой, сплав!

Вяч. Иванов

*****
Средь тысяч женщин лишь одна была,
Мне сердце поразившая незримо.
Лишь с облаком благого серафима
Она сравниться красотой могла.

Её влекли небесные дела,
Вся суета земли скользила мимо.
Огнем и хладом тягостно палима,
Моя душа простерла к ней крыла.

Но тщетно — плоть меня обременяла;
Навеки Донну небеса призвали,
И ныне холод мне сжимает грудь:

Глаза — её живой души зерцала, —
О, для чего Владычица Печали
Сквозь вас нашла свой беспощадный путь?

ПЕТРАРКА, ФРАНЧЕСКО (Petrarca, Francesco) (1304–1374) итальянский поэт, признанный литературный арбитр своего времени и предтеча европейского гуманистического движения.

Родился 20 июля 1304 в Ареццо, куда в связи с политическими волнениями бежал его отец, флорентийский нотариус. Спустя семь месяцев мать увезла Франческо в Анчизу, где они оставались до 1311. В начале 1312 вся семья переехала в Авиньон (Франция). После четырех лет занятий с частным учителем Франческо отдали в юридическую школу в Монпелье. В 1320 вместе с братом он отправился в Болонью продолжить изучение юриспруденции. В апреле 1326, после смерти отца, оба брата вернулись в Авиньон. К тому времени Петрарка уже выказывал несомненную склонность к литературным занятиям.

В 1327, в Страстную Пятницу, в авиньонской церкви он встретил и полюбил девушку по имени Лаура – больше о ней ничего не известно. Именно она вдохновила Петрарку на лучшие его стихи.

Чтобы зарабатывать на жизнь, Петрарка решил принять сан. Он был рукоположен, но вряд ли когда-либо совершал богослужения. В 1330 он поступил капелланом к кардиналу Джованни Колонна, в 1335 получил первый бенефиций.

В 1337 Петрарка приобрел небольшое имение в Воклюзе, долине близ Авиньона. Там он начал два произведения на латыни – эпическую поэму Африка (Africa ) о победителе Ганнибала Сципионе Африканском и книгу О славных мужах (De viris illustribus ) – свод биографий выдающихся людей античности. Тогда же начал писать лирические стихи на итальянском языке, стихи и письма на латыни, принялся за комедию Филология (Filologia ), ныне утраченную. К 1340 литературная деятельность Петрарки, его связи с папским двором и дальние путешествия стяжали ему европейскую славу. 8 апреля 1341 по решению римского сената он был увенчан лаврами поэта-лауреата.

1342–1343 Петрарка провел в Воклюзе, где продолжил работу над эпической поэмой и биографиями, а также, по образцу Исповеди св. Августина , написал книгу-исповедь Моя тайна (Secretum Meum ) в форме трех диалогов между св. Августином и Петраркой перед судом Истины. Тогда же написаны или начаты Покаянные псалмы (Psalmi poenitentialis ); О достопамятных событиях (Rerum memorandum libri ) – трактат об основных добродетелях в форме сборника анекдотов и биографий; дидактические поэмы Триумф Любви (Triumphus Cupidinis ) и Триумф Целомудрия (Triumphus Pudicitie ), написанные терцинами; и первая редакция книги лирических стихов на итальянском языке – Канцоньере (Canzoniere ).

К концу 1343 Петрарка отправился в Парму, где пробыл до начала 1345. В Парме он продолжил работу над Африкой и трактатом О достопамятных событиях . Оба произведения он не закончил и, похоже, больше к ним не возвращался. В конце 1345 Петрарка вновь приехал в Воклюз. Летом 1347 он с энтузиазмом встретил восстание, поднятое в Риме Колой ди Риенцо (впоследствии подавленное). За этот период он написал восемь из двенадцати аллегорических эклог Буколических песен (Bucolicum carmen , 1346–1357), два прозаических трактата: Об уединенной жизни (De vita solitaria , 1346) и О монашеском досуге (De otio religioso , 1347) – о благотворном влиянии уединенной жизни и праздности на творческий ум, а также принялся за вторую редакцию Канцоньере .

Возможно, именно симпатии к восстанию Колы ди Риенцо побудили Петрарку предпринять в 1347 путешествие в Италию. Однако его желание присоединиться к восстанию в Риме угасло, как только он узнал о совершенных Колой жестокостях. Он снова остановился в Парме. В 1348 чума унесла жизни кардинала Колонны и Лауры. В 1350 Петрарка познакомился и подружился с Джованни Боккаччо и Франческо Нелли. За время пребывания в Италии он написал еще четыре эклоги и поэму Триумф Смерти (Triumphus Mortis ), приступил к поэме Триумф Славы (Triumphus Fame ), а также начал Стихотворные послания (Epistolae metricae ) и письма в прозе.

Годы 1351–1353 Петрарка провел по преимуществу в Воклюзе, уделяя особое внимание общественной жизни, особенно положению дел при папском дворе. Тогда же он написал Инвективы против врачей (Invectiva contro medicum ), критикуя методы лечащих врачей папы. Большая часть писем, написанных в этот период и критикующих обстановку в Авиньоне, позднее были собраны в книгу Без адреса (Liber sine nomine ).

В 1353 Петрарка по приглашению архиепископа Милана, Джованни Висконти, поселился в Милане, где исполнял обязанности секретаря, оратора и эмиссара. Тогда же он закончил Буколические песни и сборник Без адреса ; начал пространное сочинение О средствах против всякой фортуны (De remediis ultriusque fortunae ), куда в конечном итоге вошло более 250 диалогов о том, как совладать с удачей и неудачей; написал Путь в Сирию (Itinerarium syriacum ) – путеводитель для паломников в Святую Землю. В 1361 Петрарка покинул Милан, спасаясь от свирепствовавшей там чумы. Год он провел в Падуе, по приглашению семьи Каррара, где закончил работу над сборником Стихотворные послания, а также сборником Письма о делах частной жизни (Familiarum rerum libri XXIV ), куда вошли 350 писем на латыни. Тогда же Петрарка начал еще один сборник – Старческие письма (Seniles ), куда в конечном итоге вошли 125 писем, написанных между 1361 и 1374 и разбитых на 17 книг.

В 1362 Петрарка, по-прежнему спасаясь от чумы, бежал в Венецию. В 1366 группа молодых последователей Аристотеля выступила с нападками на Петрарку. Он ответил едкой инвективой О невежестве собственном и других людей (De sui ipsius et multorum ignorantia ).

В 1370 Петрарка купил скромную виллу в Арква, на Евганейских холмах. В 1372 военные действия между Падуей и Венецией заставили его укрыться на время в Падуе. После поражения Падуи он вместе с ее правителем отправился в Венецию вести мирные переговоры. В последние семь лет жизни Петрарака продолжал совершенствовать Канцоньере (в последней редакции 1373 сборник озаглавлен по-латыни Rerum vulgarium fragmenta – Отрывки на народном языке ) и работал над Триумфами , куда в окончательной редакции вошло шесть последовательных «триумфов»: Любви, Целомудрия, Смерти, Славы, Времени и Вечности. Умер Петрарка в Арква 19 июля 1374.

Петрарка подверг ревизии культурное наследие античности, тщательно анализируя тексты античных писателей и восстанавливая их первоначальный вид. Сам он ощущал себя стоящим на стыке двух эпох. Свой век он считал упадочным и порочным, однако не мог не усвоить некоторых его пристрастий. Таковы, например, предпочтение учений Платона и св. Августина аристотелевскому и томистскому, отказ Петрарки признать светскую поэзию и активную жизнь препятствием на пути к христианскому спасению, взгляд на поэзию как на высочайший вид искусства и познания, понимание добродетелей как общего знаменателя античной и христианской культуры и, наконец, страстное желание вернуть Риму положение центра цивилизованного мира.

Петрарку мучил глубокий внутренний конфликт, вызванный столкновением его убеждений и чаяний с требованиями, предъявляемыми к христианину. Именно ему поэзия Петрарки обязана своими высочайшими взлетами. Непосредственными же источниками вдохновения стали безответная любовь к Лауре и преклонение перед доблестью и добродетелями древних, воплощенными главным образом в фигуре Сципиона Африканского Старшего. Петрарка считал Африку главным своим достижением, однако его «нерукотворным памятником» стали Канцоньере – 366 разнообразных итальянских стихов, в основном посвященных Лауре.

Возвышенный лиризм этих стихов нельзя объяснить одним лишь влиянием на Петрарку поэзии провансальских трубадуров , «сладостного нового стиля», Овидия и Вергилия . Проводя параллель между своей любовью к Лауре и мифом о Дафне, который Петрарка понимает символически – как рассказ не только о мимолетной любви, но и о вечной красоте поэзии, – он привносит в свою «книгу песней» новое, глубоко личное и лирическое переживание любви, облекая его в новую художественную форму.

Преклоняясь перед свершениями античных героев и мыслителей, Петрарка в то же время рассматривает их достижения как знак глубокой потребности в нравственном перерождении и искуплении, тоски по вечному блаженству. Жизнь христианина полнее и богаче, поскольку ему дано понять, что Божественный свет может обратить знания прошлого в истинную мудрость. Это же преломление языческой мифологии в призме христианского мировосприятия присутствует и в любовной лирике Петрарки, где в результате звучит тема искупления. Лаура как Красота, Поэзия и Земная Любовь достойна преклонения, но не ценой спасения души. Выход из этого кажущегося неразрешимым конфликта, искупление, состоит скорее в усилии Петрарки добиться совершенного выражения своей страсти, нежели в отречении, которым начинается и кончается сборник. Даже грешная любовь может быть оправдана перед Господом как чистая поэзия.

Первая встреча Петрарки с Лаурой произошла, по его словам, в Страстную Пятницу. Петрарка и в дальнейшем отождествляет любимую с религиозными, нравственными и философскими идеалами, делая в то же время акцент на ее несравненной физической красоте. Так его любовь оказывается на одном уровне с платоновскими вечными идеями, ведущими человека к высшему благу. Но, хотя Петрарка и находится в рамках поэтической традиции, берущей начало с Андрея Капеллана и закончившейся «сладостным новым стилем», тем не менее ни любовь, ни любимая не являются у него чем-то неземным, трансцендентным.

Восхищаясь античными авторами, Петрарка выработал латинский стиль, который был намного совершеннее латыни того времени. Сочинениям на итальянском языке он не придавал значения. Возможно, поэтому некоторые стихи в Канцоньере обладают сугубо формальными достоинствами: в них он увлекается игрой слов, разительными контрастами и натянутыми метафорами. К сожалению, именно эти черты охотнее всего переняли подражатели Петрарки (т.н. петраркизм).

Сонет Петрарки, одна из двух типических форм сонета (наряду с шекспировским), отличается двучастным делением на начальное восьмистишие (октаву) с рифмовкой abba abba и заключительное шестистишие (секстет) с рифмовкой cde cde.

В том или ином виде петраркизм проявился в большинстве европейских стран. Достигнув пика в 16 в., он периодически возрождался вплоть до недавнего времени. На ранней стадии подражали в основном сочинениям Петрарки на латыни, позднее – Триумфам Дж.Леопарди в Италии; А.Ламартин, А.Мюссе и В.Гюго во Франции; Г.У.Лонгфелло , Дж.Р.Лоуэлл и В.Ирвинг в Америке.

ИЛИ КНИГА БЕСЕД О ПРЕЗРЕНИИ К МИРУ

Августин. ...Чем большую сладость и удовольствие нечестивый извлекает из своих грехов, тем более несчастным и жалким должно его считать.

Франциск. ...Если же обоих [предающегося наслаждения и избегающего их] ждет одинаковый конец, то я не понимаю, почему не должен считаться более счастливым тот, кто ныне радуется, хотя впоследствии [после смерти] будет скорбеть, нежели тот, кто и теперь не ощущает, и в дальнейшем не ждет радости. <...>

Августин. Именно эта чума вредила тебе, и если ты не стережешься, она очень скоро погубит тебя... Поэтому каждый раз, когда дух... по врожденному влечению углубляется в самого себя,– он не в силах удержаться там: толпа разнообразных забот теснит его и отбрасывает назад. Так по причине чрезмерной подвижности гибнет столь благодетельное намерение и возникает тот внутренний раздор... и то беспокойство гневающейся на самое себя души, когда она с отвращением смотрит на свою грязь – и не смывает ее, видит свои кривые пути – и не покидает их, страшится грозящей опасности – и не ищет избегнуть ее.

Франциск. Горе мне, несчастному! Теперь ты глубоко погрузил руку в мою рану. Там гнездится моя боль, оттуда грозит мне смерть. <...>

Августин. Ты одержим какою-то убийственной душевной чумою, которую в новое время зовут acidia (тоска), а в древности называли aegritudo – смятенностью духа.

Франциск. Самое имя этой болезни повергает меня в трепет.

Августин. Без сомнения, потому, что она давно и тяжко терзает тебя.

Франциск. Каюсь, что так. К тому же почти во всем, что меня мучает, есть примесь какой-то сладости, хотя и обманчивой; но в этой скорби все так сурово, и горестно, и страшно, и путь к отчаянию открыт ежеминутно, и каждая мелочь толкает к гибели несчастную душу. Притом все прочие мои страсти сказываются хотя частыми, но краткими и скоропреходящими вспышками, эта же чума по временам схватывает меня так упорно, что без отдыха истязает меня целые дни и ночи; тогда для меня нет света, нет жизни: то время подобно кромешной ночи и жесточайшей смерти. И, что можно назвать верхом злополучия,– я так упиваюсь своей душевной борьбою и мукою, с каким-то стесненным сладострастием, что лишь неохотно отрываюсь от них. <...>



Августин. ...Скажи мне,– так как мы первою назвали любовь,– не считаешь ли ты ее худшим видом безумия?

Франциск. Говоря совершенно искренне, я полагаю, что любовь, смотря по свойствам своего предмета, может быть и худшей из душевных страстей, и благороднейшим деянием. <...>

Франциск. Об одном не могу умолчать, припишешь ли ты это благодарности или глупости: чем ты меня видишь, как бы мало это ни было, тем я стал благодаря ей [Лауре], и если я достиг какой-нибудь известности или славы, я не достиг бы их, когда бы она этими благородными чувствами не взрастила скудные семена добродетелей, которые природа посеяла в моей груди. ...И почему бы нет? Ведь известно, что любовь преображает нрав любящего по образцу любимого, а не нашелся еще ни один хулитель, даже из самых злобных, который собачьим зубом коснулся бы ее доброго имени... Поэтому нисколько не удивительно, что эта громкая слава возбудила и во мне желание большей славы и облегчила мне тот тяжкий труд, который я должен был совершить для достижения этой цели... Презрев соблазны всевозможных наслаждений, я рано возложил на себя иго трудов и забот; и теперь ты велишь мне забыть или меньше любить ту, которая удалила меня от общения с толпою, которая, руководя мной на всех путях, подстрекала мой оцепенелый гений и пробудила мой полусонный дух.

Для студентов-заочников исторических факультетов. Выпуск II. Составители: М.Л. Абрамсон, С.А. Сливко, М.М. Фрейденберг. Издание 3-е, исправленное

и дополненное. М., 1981. С.67 – 69.)

ПИСЬМО ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКИ ТОММАЗО ДА МЕССИНА

Насколько будем мы полезны потомкам, мы узнаем лучше всего, если вспомним о той огромной пользе, которую принесли нам открытия наших предков. «Зачем же трудиться более,– возразишь ты в ответ на это,– если уже за тысячу лет до нас умы поистине божественные записали превосходнейшим стилем в бесчисленных томах о всех вещах, полезных людям». Оставь это беспокойство, прошу тебя. Пусть никогда подобные соображения не склоняют тебя к бездействию. Это опасение могут устранить многие из древних писателей, и я борюсь с ним ради потомков. Пусть пройдет еще десять тысяч лет, столетия последуют за столетиями, но всегда будет достаточно дел, прославляющих добродетель, никогда не будут излишними побуждения во славу бога и во имя ненависти к сладострастной жизни, и прозорливым умам никогда не будет закрыта дорога к новым открытиям. Воспрянем и мы духом: мы трудимся не напрасно, и не без пользы будут трудиться те, которые родятся через много веков, в конце уже одряхлевшего мира. Опасаться следует скорее того, что существование человеческого рода прекратится прежде, чем пытливое человеческое стремление проникнет в сокровенные тайны истины...

(Практикум по истории Средних веков
для студентов-заочников исторических факультетов. С.69.)

ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА. О СРЕДСТВАХ ПРОТИВ СЧАСТЛИВОЙ

И НЕСЧАСТЛИВОЙ СУДЬБЫ

О незнатном происхождении

Если... ты выбираешь стезю добродетели, протоптанную редкими путниками, то тем славнее ты станешь, чем из большей безвестности поднимешься. Вся слава будет проистекать из твоих дел, кто помешает?.. Ничто не похитят родители, деды и прадеды, советники и учителя. За все, что сделаешь хорошего, один ты пожнешь славу, одного тебя будут восхвалять, одного назовут создателем и основателем рода, чего не случилось бы, если бы ты был рожден благородным. Разве не видишь, какой тебе представился случай беспримерно прославиться: благодаря себе самому сделаться благородным, дать, а не принять, благородство. Своим потомкам, чтобы они рождались благородными, ты даешь то, что твои родители не дали тебе.

Если добродетель делает истинно благородным, то я не понимаю, что мешает желающему стать благородным и почему же лучше, чтобы его облагородили другие, чем он сам себя?

Кровь всегда одного цвета. Но если одна светлее другой, это создает не благородство, а телесное здоровье. Истинно благородный человек не рождается с великой душой, но сам себя делает таковым великолепными своими делами.

(Практикум по истории Средних веков
для студентов-заочников исторических факультетов. С.69 – 70.)

ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА.



Поделиться: