Эдуард бернштейн биография. Семигин Г.Ю

Разве я сторож брату моему?

Разве я сторож брату моему?
Из Библии. В Ветхом Завете (Бытие, гл. 4, ст. 9) приводится этот ответ Каина, убившего своего брата Авеля, на вопрос, где находится брат его.

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. - М.: «Локид-Пресс» . Вадим Серов . 2003 .

Разве я сторож брату моему?

В библейском рассказе о Каине и Авеле (Бытие, 4, 9) эти слова произносит братоубийца Каин в ответ на вопрос бога об Авеле.

Словарь крылатых слов . Plutex . 2004 .


Смотреть что такое "Разве я сторож брату моему?" в других словарях:

    Разве я сторож брату моему? - крыл. сл. В библейском рассказе о Каине и Авеле (Бытие, 4, 9) эти слова произносит братоубийца Каин в ответ на вопрос бога об Авеле … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

    По Библии (Книга бытия, гл. III), старший сын Адама, убивший своего брата Авеля. К. совершил первое преступление на земле братоубийство, и с именем его связана «первая смерть на земле», первая скорбь матери, потерявшей сына. В Библии об этом… … Литературная энциклопедия

    My Sister’s Keeper Титульная страница первого издания … Википедия

    В Библии, два брата, сыновья Адама и Евы. Согласно Книге Бытия, Каин был первым в истории убийцей, а Авель первой жертвой убийства. Еврейское имя Каин обнаруживает сходство с глаголом кана (производить на свет), употребленным Евой, сказавшей:… … Энциклопедия Кольера

    - (др. евр. קין) Пол: Мужской Толкование имени: «Создавать» Занятие: Земледелие, Градостроительство Отец: 1) Адам, или 2) Самаэль, или 3) лукавый (дьявол) М … Википедия

    Основная статья: Гаргульи (мультсериал) Мультсериал «Гаргульи» условно делится на две части: оригинальные «Гаргульи» (65 серий, 1 сезон 13 серий, 2 сезон 52 серии) и «Гаргульи. Хроники Голиафа» (13 серий), созданные без Грега Уайзмена. Описание… … Википедия

    1) старший сын Адама и Евы. Его имя, впервые упомянутое в Быт 4:1, исследователи связывают с глаголом кана (приобретать, добывать). После его рождения Ева сказала: Приобрела (евр. канити) я человека от Господа. К. стал земледельцем. Господь… … Библейская энциклопедия Брокгауза

    И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему? Пс.9:13 Пс.115:6 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

    - (приобретение) (Быт.4:1 , 9, 1Иоан.3:12 , Иуд.1:11 , Евр.11:4) имя двух лиц и название города: а) Старший сын Адама и Евы, брат Авеля. Приобрела я человека от Господа, говорила Ева по его рождении (Быт.4:1), т.е. приобрела того избавителя,… … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

Разве я сторож брату моему?

«Богу неприятно видеть человека, пекущегося только о своем благе и закрывающего глаза на интересы ближних» –Свидетельства для церкви, т. 8, с. 137.

«Помогая другим, они сами становятся счастливее и повышают свою полезность»–Адвентистский дом, с. 485.

«Только жизнь, посвященная служению, дает истинное счастье»–Сыновья и дочери Божьи, с. 272.

Где остальные?

  1. Как Каин ответил на вопрос Господа о том, где его брат? Что Господь говорит о тех, кто не хотят заботиться о других людях?

Быт. 4:9; И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?

Пс. 9:34, 35; Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: "Ты не взыщешь"?
35 Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник.

Иак. 4:17 Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех.

«Их [некоторых членов церкви], по-видимому, не интересует и не заботит, спасутся ли эти сироты или погибнут. Они считают, что это не их дело. Вместе с Каином они говорят: „Разве я сторож брату моему?”» –Адвентистский дом, с. 168.

«Повсюду нас окружают люди, которых необходимо спасти, люди, которые погибают; мы находим их везде - у своих дверей, вокруг себя - мужчин и женщин, умирающих без надежды, без Бога, но почему-то мы все еще не чувствуем заинтересованности в их спасении, и если не словами, то своими делами как бы говорим: „Разве я сторож брату моему?“» – (Ревью энд Геральд, 14 августа 1888 г.) Христианское служение, с. 93.

  1. Следует ли нам заботиться только о себе или наша обязанность и преимущество – быть сторожем брату своему?

Фил. 2:4 Не о себе [только] каждый заботься, но каждый и о других.

Рим. 15:1 Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.

Иез. 34:6 Блуждают овцы Мои по всем горам и по всякому высокому холму, и по всему лицу земли рассеялись овцы Мои, и никто не разведывает о них, и никто не ищет их.

«Братья и сестры! Возникал ли в вашем сердце когда-нибудь вопрос: сторож ли я брату своему? Если вы претендуете на то, чтобы быть детьми Божьими, тогда каждому из вас необходимо быть сторожем брату своему. Господь поручил Церкви заботиться о душах, для которых она может быть средством спасения» (Исторические очерки, c. ). …

Мир восхваляет людей, отдавших свою жизнь ради спасения других, и называет их героями и мучениками. Как должны мы, имеющие надежду на вечную жизнь, чувствовать себя, если не приносим даже небольших жертв, которые Бог требует от нас ради спасения человеческих душ» (Ревью энд Геральд, 14 августа 1888 г.)» –Христианское служение, с. 13, 93, 94.

Смысл братства

  1. Что сказано о человечестве, несмотря на то, что мы происходим из разных рас, наций, языков и культур? Кем мы все поэтому являемся по сотворению?

Деян. 17:26 От одной крови Он произвел весь род человеческий для обитания по всему лицу земли, назначив предопределенные времена и пределы их обитанию,

Мал. 2:10 Не один ли у всех нас Отец? Не один ли Бог сотворил нас? Почему же мы вероломно поступаем друг против друга, нарушая тем завет отцов наших?

Деян. 7:26 На следующий день, когда некоторые из них дрались, он явился и склонял их к миру, говоря: вы братья; зачем обижаете друг друга?

«Бог не признает национальных, расовых или социальных различий. Он - Творец всего человечества. Все люди являются одной семьей благодаря как творению, так и искуплению. Христос пришел, чтобы разрушить все разделяющие людей стены, открыть все пространства храма, чтобы каждая душа получила свободный доступ к Богу. Его любовь столь широка, столь глубока, столь полна, что она проникает всюду. Она вырывает из объятий сатаны бедные души, обманутые его ухищрениями. Она приводит их к престолу Бога, престолу, озаренному радугой обетования.

Во Христе нет ни еврея, ни эллина, ни раба, ни свободного. Все стали близки Его драгоценной Кровью (см. Гал. 3:28; Еф. 2:13).

Каковы бы ни были различия в религиозных верованиях, зов всякого страдающего человека должен быть услышан и не должен остаться без ответа. Там, где существуют горькие чувства, порожденные различиями в религиозных представлениях, велика роль личного служения людям. Такое сердечное служение разрушает предрассудки и завоевывает души для Бога»–Наглядные уроки Христа , с. 386.

  1. Какой обширный смысл заключен в этой великой истине? Что в первую очередь означает быть сторожем брату своему?

Кол. 3:14 Более же всего [облекитесь] в любовь, которая есть совокупность совершенства.

Гал. 5:14 Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.

«Всякий, в чье сердце обильным потоком излита Божья любовь, будет отражать чистоту и любовь Иеговы, явленную Христом в нашем мире. Человек, в чьем сердце живет Божья любовь, не враждует против Божьего закона, но добровольно повинуется всем Его заповедям, а это и есть христианство. Тот, кто любит Бога превыше всего, проявит любовь и к своим ближним, принадлежащим Богу - как по праву сотворения, так и по праву искупления. Любовь есть исполнение закона, и долг всякого чада Божьего - повиноваться Его заповедям...»–Сыновья и дочери Божьи, с. 51.

Любовь и евангельская весть

  1. Что является главным свидетельством того, что наши сердца действительно исполнены любовью к нашим собратьям?

Фил. 1:14, 17 и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.
17 а другие - из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.

«Людей, готовых оставить свои фермы, свой бизнес, а если потребуется, и свои семьи, Бог призывает стать Его миссионерами. И Его призыв не останется без ответа. В прошлом были люди, движимые любовью Христа и понимавшие нужды погибающих, - они оставляли уют домашних очагов и общество друзей, а иногда даже жен и детей, чтобы идти в чужие земли и проповедовать Благую весть идолопоклонникам и дикарям. Многим это стоило жизни, но на их место вставали другие и продолжали начатое дело. Так, шаг за шагом, продвигалось дело Христа, и семя, посеянное в печали, приносило обильный урожай. Знание о Боге распространилось в отдаленных местах, и знамя креста было поднято в языческих странах. …

Сердце Павла горело любовью к грешникам, и он делал для приобретения душ все. История не знала более самоотверженного и стойкого труженика. Полученные благословения он расценивал как большие преимущества, которыми нужно делиться с другими. Он не упускал возможности рассказать о Спасителе или помочь попавшим в беду и переходил из одного места в другое, проповедуя Евангелие Христово и создавая церкви. Всюду, где он находил слушателей, он противодействовал неправде и направлял людей на путь праведности» –Деяния апостолов, с. 370, 367.

  1. Относясь к ближнему, как брату, какие желания будут наполнять нас?

Тит. 3:8 Слово это верно; и я желаю, чтобы ты подтверждал о сем, дабы уверовавшие в Бога старались быть прилежными к добрым делам: это хорошо и полезно человекам.

Гал. 6:10 Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.

1 Ин. 3:17 А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, - как пребывает в том любовь Божия?

«Мы имеем наказ «делать добро всем, а наипаче своим по вере» (Гал. 6:10). В нашей благотворительной работе особую помощь следует оказывать тем, кто, благодаря представленной истине, уверовал и обратился. Мы должны проявлять заботу о тех, кто имеет нравственное мужество принять истину и вследствие этого теряет свое положение, или о тех, кому отказано в работе для содержания семьи. Нужно принимать меры и оказывать помощь достойным бедным, находить работу тем, кто любит Бога и соблюдает Его заповеди. Их нельзя оставлять без помощи, чтобы они не стояли перед выбором: работать в субботу или голодать. … Именно об этой категории особым образом заботится Господь, когда Он говорит: «Скитающихся бедных введи в дом» (Ис. 58:7)»–Свидетельства для церкви, т. 6, с. 85.

  1. Можем ли мы пренебрегать этим святым принципом или откладывать его исполнение? Что обещано всем, кто любит своих братьев?

Иак. 2:15, 16 Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
16 а кто-нибудь из вас скажет им: "идите с миром, грейтесь и питайтесь", но не даст им потребного для тела: что пользы?

Матф. 25:41, 45 Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
45 Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне.

Деян. 20:35 Во всем показал я вам, что, так трудясь, надобно поддерживать слабых и памятовать слова Господа Иисуса, ибо Он Сам сказал: "блаженнее давать, нежели принимать".

«Всякое пренебрежение со стороны тех, кто называет себя последователями Христа, всякое нежелание восполнить нужды брата или сестры, несущих иго бедности и угнетения, отмечается в небесных книгах как проявленное по отношению ко Христу в лице Его святых. Какая же расплата ждет у Господа тех многих, очень многих, кто несут людям слова Христа, но не проявляют нежного сострадания к брату по вере, менее успешному и благополучному, чем они сами…» –Служение благотворительности, с. 210.

«Истинное счастье обретается только в служении. Человек, живущий бесполезной, эгоистичной жизнью, несчастен. Он недоволен собой и всеми окружающими» –В небесных обителях, с. 229.

Для дальнейшего исследования

  • 1 Кор. 10:24
  • Матф. 25:42-44
  • Ис. 58:10-12; 20:35

«Счастье, к которому стремятся из корыстных побуждений, отказываясь от исполнения долга, не может быть долговечным и прочным. Оно быстро проходит, а человек, искавший его, остается в одиночестве и печали. Но служение Богу приносит радость и удовлетворение» –Путь ко Христу, с. 124, 125 (1892); Разум, характер и личность, т. 2, с. 644.

«Но помните, что вы не найдете счастья, замыкаясь в общении лишь друг с другом, … Используйте любую возможность внести свой вклад в счастье живущих вокруг вас. Помните, что истинную радость можно найти лишь в бескорыстном служении» –Служение исцеления, с. 362.

Завоевывание душ

Я встретил христианского торговца, которого посещал маклер, продававший товары из каталога. Однажды торговец сказал себе: я имею дело с этим маклером уже девять или десять лет, и мы встречались почти каждый день. Он приносил мне свой товар, и я платил за него, но я никогда не пытался сделать для него что-то хорошее. Это неправильно. Провидение поставило его на моем пути, и я должен, по крайней мере, спросить, любит ли он Иисуса.

Когда теперь маклер пришел в следующий раз, этот уважаемый брат подумал, что сейчас не очень подходящий момент начинать религиозную беседу. Но больше маклер не пришел. Товары доставил его сын. «Что случилось?» - спросил торговец.

«Папа умер», - ответил мальчик.

Этот торговец, мой близкий друг, сказал мне чуть позже: «Я никогда не смогу себе этого простить. В тот день я не мог больше оставаться на работе. Я чувствовал себя ответственным за кровь этого человека. Раньше у меня не было об этом ни единой мысли. Как же я могу избавиться от чувства вины, когда я помню, как моя глупая застенчивость закрыла мне рот?»

Дорогие друзья, мы ответственны за наших братьев, за их жизнь, за их будущее, за их спасение. Не мучайтесь ужасным раскаянием, но говорите с ними, помогайте им, давайте им весть, и это будет благословением также и для вас самих. –Адаптировано по C.H. Spurgeon, цитируемому вA.Lerín, 500 Ilustraciones , № 485.

Веймарская республика Род деятельности:

Биография

Основные идеи

Историческая роль

Бернштейн создал новое теоретическое течение в рамках социал-демократии, ориентированное на реформы. Это течение после раскола в рядах CДПГ во время Первой мировой войны стало теоретической основой политики CДПГ (большинства). В Годесбергской программе 1959 года СДПГ окончательно отмежевалась от марксистского понятия социализма и сделала основой своего теоретико-программного самопонимания обоснованную Бернштейном реформистскую концепцию социализма. Бывший канцлер Австрии Бруно Крайский так оценил роль Бернштейна :

Германская социал-демократия стала реформистской, она так стремительно вступила на линию социал-реформиста Эдуарда Бернштейна, что мир этого даже не заметил. Забыли даже, что Бернштейн в это время уже не жил. Он совсем тихо умер, без того, чтобы ему отдали почести, которые он заслужил.

Сочинения

  • Die Voraussetzungen des Sozialismus und die Aufgaben der Sozialdemokratie, 1899. (рус. - Условия возможности социализма и задачи социал-демократии. Либроком, 2015)
  • Общественное движение в Англии XVII в. (СПб., 1899);
  • Zur Frage: Socialliberalismus oder Kollectivismus. (Б., 1900).
  • Очерки из истории и теории социализма. (СПб., 1902; перевод неполон);
  • Die Deutsche Revolution von 1918/19. Geschichte der Entstehung und ersten Arbeitsperiode der deutschen Republik, 1921. (Немецкая революция 1918-19: её происхождение, ход и последствия)
  • Детство и юность. 1850-1872. Ленанд, 2014.

Напишите отзыв о статье "Бернштейн, Эдуард"

Примечания

Литература

  • Бернштейн Эдуард / Гольман Л. И. // Бари - Браслет. - М . : Советская энциклопедия, 1970. - (Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров ; 1969-1978, т. 3).
  • . Исторический словарь . Энциклопедии & Словари. Проверено 13 октября 2013.
  • Блауг М. // 100 великих экономистов до Кейнса = Great Economists before Keynes: An introduction to the lives & works of one hundred great economists of the past. - СПб. : Экономикус, 2008. - С. 39-40. - 352 с. - (Библиотека «Экономической школы», вып. 42). - 1 500 экз. - ISBN 978-5-903816-01-9 .
  • Водовозов В. В. // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). - СПб. , 1890-1907.

Отрывок, характеризующий Бернштейн, Эдуард

Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.

Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n"etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l"ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d"arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C"est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu"il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m"avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball"я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d"autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l"heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu"allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m"avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l"accorde. Qu"on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l"apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.

Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n"oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l"affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui" j"ai l"honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l"ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n"est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s"il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C"est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.



Поделиться: